Previous Page  7 / 36 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 7 / 36 Next Page
Page Background

7

ENSEMBLE 2016/12 —– Dossier

dem Text der Tradition deutlich, wenn etwa eine

Erzählung aus einer «Schatzbibel» sichtbar heraus-

genommen und hinterher wieder hineingelegt

wird.

Mit Fortgeschrittenen kann man Bilder oder

verschiedene Versionen eines möglichst unkom-

mentierten Grundtextes vergleichen: «Wie haben

verschiedene Nacherzähler die Überlieferung ver-

standen? Und versteht sie das Gegenüber?» Dabei

ist es extrem wichtig, Leerstellen des tradierten

Textes nicht zu füllen, sondern eher zu erweitern.

Dabei gibt man nichts vor, was die Zuhörenden

mit Gewinn selbst suchen und finden können.

Für Profis kann die selbstständige Auseinan-

dersetzung intensiviert werden. Oder man arbei-

tet zusätzlich mit Verfremdung oder eher noch:

«Befremdung». Wenn etwa eine Heilungsge-

schichte aus der Perspektive eines skeptischen

Passanten erzählt wird, begibt man sich in grosse

Nähe zur Grundhaltung beispielsweise von

Jugendlichen. Man übertrifft diese möglicherwei-

se sogar in ihrem eigenen Zweifeln und reizt zum

Widerspruch. So dass die Erzählerin am Ende nicht

gefragt wird: «Ist das wirklich passiert?», sondern

angegangen: «So skeptisch muss man doch nicht

sein! Es könnte doch auch – was dran sein!?»

Weitere Informationen:

www.martina-steinkuehler.de

F

On a tendance à croire que les histoires bi­

bliques sont faciles à raconter, que l’accueil

du public est de toute façon favorable. Pourtant,

ce n’est pas si évident. Pour quatre raisons qui

méritent d’être considérées comme des défis.

Aborder un récit biblique avec une visée didac­

tique, c’est partir à la rencontre de soi-même, de

la vie et peut-être de… Dieu!

Par Martina Steinkühler

* – Première raison: les his-

toires bibliques ne sont pas du tout aussi «simples»

qu’elles en ont l’air. Certes, beaucoup de récits

n’exigent pas de prouesses dramaturgiques: ils ne

manquent ni de suspens, ni de lieux intéressants,

ni de personnages au caractère bien trempé qui

invitent à l’identification. Mais leur transmission

orale ne naît pas du désir de distraire car ils parlent

de la vie dans une optique bien particulière: en

affirmant avec assurance qu’elle est vie de Dieu,

avec Dieu et pour Dieu.

Deuxième raison: les récits bibliques ne sont

pas agissants en soi, comme s’il suffisait de les

répéter tels quels pour que, un minimum d’atten-

tion et de bonne volonté aidant, la foi survienne.

Souvent, c’est même le contraire qui arrive: si les

histoires de la Bible sont appréciées des enfants

pour les raisons déjà citées (suspens, dynamisme,

* Professeure de pédagogie de la religion à l’Evangelische

Hochschule de Berlin, écrivaine

Das Vermitteln

biblischer Ge-

schichten ist

eine didaktische

Herausforderung.

La transmission

des récits bibli­

ques est un défi

didactique.

©Michael Stahl